sábado, 24 de octubre de 2009

CINE EN LA HABANA



Fuente: Avianca en revista, sept 2009, pp. 64-66.

LA HABANA: ENTRE EL SUEÑO Y LA REALIDAD

La Habana no es simplemente un escenario, no puede serlo. Es demasiado impetuosa para quedarse atrás como un telón de fondo; demasiado vital para no ser protagonista: un personaje que busca su propia identidad.

Una ciudad de fachadas como cascarones magníficos que ocultan apenas las ruinas de su majestuosidad, alter ego supremo de los seres que alberga, con su carácter vibrante, bullanguero y musical y su indescifrable nostalgia (Patricia González N).

CINE EN LOS ÁNGELES


Fuente: Avianca en revista, sept 2009, pp. 94-96.

SUEÑOS DE CALIFORNIA

Los Ángeles aparece retratada con todos sus contrastes, en todos sus rincones y con todos sus encantos: esos espacios abiertos, esas calles y casas amplias, el océano Pacífico, su majestad el automóvil, el clima agradable (Joaquín Botero).


CINE EN ROMA



Fuente: Avianca en revista, spt 2009, pp. 102-104.

ROMA: LA DOLCE VITA DE LA CIUDAD ABIERTA.

Es difícil recorrer las estrechas calles del Trastevere sin sentirnos transportados al universo neorrealista, a sus personajes llenos de dignidad y humor ante la adversidad, a aquellas ventanas en las que siempre cuelga ropa limpia, a aquel convencimiento de que vendrían tiempos mejores (Ciro Guerra).





CINE EN MÉXICO



Fuente: Avianca en revista, sept 2009, pp. 98-100.

NOSOTROS LOS POBRES Y USTEDES LOS RICOS.



En esta ciudad tan bien retratada por el cine, se respira vida por todos los lados (Héctor Abad).

CINE EN NUEVA YORK



Fuente: Avianca en Revista, sept 2009, pp. 86-88.

UN RASCACIELOS EN MI LENTE

Han hablado tanto de ella las mil películas que quisieron contar su historia que todo el que viene a visitar su imponente dibujo vertical sabe mucho más de esta ciudad que de cualquier otra,propia o ajena (Simón Brand).

viernes, 23 de octubre de 2009

CINE EN CALI


Fuente : Avianca en revista, sept 2009, pp. 90-91.

BREVE HISTORIA DE CALIWOOD

El cine caleño ha seguido su ascenso y demuestra, una vez más, que el diablo de la cinefilia no ha podido escaparse de sus límites, no sólo por la presencia de las tres cruces, sino simplemente porque sus habitantes no quieren que se vaya nunca. (Sandro Romero Rey).

CINE EN HONK KONG



Fuente : Avianca en revista, sept 2009, pp. 68-69.

El Hong Kong de Kar Wai es el de los pasadizos asfixiantes del mercado, el de los callejones repletos de olor a vapor. Y de repente, en medio de ese mundo, irrumpe una música latina, Quizás, en In the mood for love, y Siboney, en 2046, haciendo una síntesis aún más ambiciosa que demuestra que Kar Wai tiene afectos en todos los continentes.(Santiago Gamboa).

jueves, 22 de octubre de 2009

CINE EN PARÍS



París, je te filme.

Fuente : Avianca en revista, pp. 80-81.

Alguien dijo alguna vez que en Todos dicen que te amo Woody Allen le fue por primera vez infiel a Nueva York; que luego haya filmado en Londres y Barcelona no cambia nada: la primera infidelidad es una decisión, las siguientes son una costumbre. (Ricardo Abdallah).

CINE EN BUENOS AIRES



Buenos Aires en pantalla.

Fuente: Avianca en revista, pp. 72-73.

Parece imposible filmar a un mismo tiempo la brisa del río, la arquitectura europeísta y airosa, el brillo excato de la luna sobre la avenida Callao, los secretos de sus librerías sobre Corrientes, el acento cantado de los porteños... y sobre todo ese ¡qué sé yo! ¿viste? con la que definió tan magnánimo el poeta Ferrer. (Juan Carlos Garay).

CINE EN BOGOTÁ



EN BUSCA DEL LUGAR PERDIDO.

Fuente: Avianca en revista, pp. 76-77.

La Bogotá de Soplo de vida es un lugar de paso donde todos se reconocen extranjeros, exiliados provenientes de algún lugar mejor. (Perdo Adrián Zuluaga).

lunes, 14 de septiembre de 2009

ABECEDARIO




Ah ! ce croissant de lune sur la mer au couchant,
¡Ah! este creciente de luna poniéndose sobre el mar

Beau cliché me direz-vous ! belle affiche de
Bella foto, me dirán, afiche tan bueno como para

Ciné que l’on s’arrache pour ultime séance.
Cine, que uno pelea para última sesión:

Dense, furtive, laiteuse ou opalée,
Densa, furtiva, lechosa, opalina

En quels océans te coucheras-tu ce soir ?
¿En cuáles océanos te acostarás esta noche?

Faire le geste de te toucher du doigt :
Fingir tocarte con el dedo

Grave, tu replonges dans les constellations océanes.
Grave, te hundes en constelaciones oceánicas.

Habitués à tes jeux de miroir, à ton
Nacidos para tus ilusiones de espejo, para tu

Image sans cesse transformée, les enfants rastas de la plage
Imagen siempren movida, los niños rastas de la playa

Jouent avec ta chevelure qui traîne dans les vagues.
Juegan con tu cabello que se extiende en las olas.

Kiwi tantôt, tantôt fruit de la passion,
Kiwi a veces, a veces fruta de la pasión

Le parfum que tu laisses à ton sillage
Los perfumes que dejas en tu surco

Méconnaît la lourdeur des effluves que
Maldice la pesadez de los efluvios que,

Nous sentions, enfants, dans les recoins obscurs du port.
Niños, olíamos por los rincones oscuros del puerto.

Oh! n’est-ce pas le cavalier du ciel, monté sur son
¡Oh! ¿ será el jinete del cielo, sobre su

Poulain ardent, là, qui chevauche et
Potrico ardiente, ahí, cabalgando y

Qui se prépare, centaure assoifé de
Quien se alista, tal centauro sediento de saqueos ?

Razzias ? en un tour de bride, il défait ton aura,
Rápido, al ritmo de las riendas, deshace tu aura

Se prend pour le maître de céans, s’entiche de
Se cree dueño del lugar, se embellece de

Tes brins d’étoiles et te culbute sur les vagues.
Tus pedazos de estrellas y se tumba en las olas

Une air d’antan se fait entendre :
Una melodía de antaño retumba:

Violons et violes nous accompagnent en plein vol.
Violines y violas nos acompañan en pleno vuelo
Tamaño de fuente
Wallala, Walkiries, tout se mêle en un étrange concert, des
Walala y valquirias en extraña función ; unos

Xilophones font éclater leurs sons cristallins.
Xilófonos hacen sonar sus agudos cristalinos

Y aura-t-il encore quelqu’un pour écouter, là, demain, au
¿Y habrá todavía alguien ahí para oír, mañana, en el

Zénith, les ultimes orchestres de ces lieux maintenant dans la nuit ?
Zenit, las últimas orquestas de los lugares ya oscuros?

jueves, 13 de agosto de 2009

FRENESÍ


No tienes sino el amor para compartir

- y yo pues desde niño -

Vestida como una princesa

Luces en este día de alegría

...

El sol se va a derretir en el iris de tus ojos

La olas estirarse en la playa de tu frente

...

Los viajes en el desierto

No han marcado aun con hierro

Candente los surcos de la aventura

Viene ya la trashumación

...

El sol se va a derretir en el iris de tus ojos

Las olas estirarse en los hoyuelos de tus mejillas

...

Entre cactus y acacia

La hamaca se estremece, tu ara

Va repitiendo los sonidos de la noche

Ecos que tiemblan para mi receso

...

El sol se va a derretir en el iris de tus ojos

Las olas estirarse a lo largo de tu cuello

...

El camino va a ser largo - dicen

De la bahía hasta el monte

Con el chillido de los insectos

Serás mujer de ahora en adelante

...

El sol se va a derretir en el iris de tus ojos

La olas estirarse cantando en tus caderas

...

Si arriba ves al chamán

No te pierdas en la sabana

Dile que ahí mismo me espere

A él le debo pagamento

...

El sol se va a derretir en el iris de tus ojos

¡Ya viene! ¡Mira por la ventana! la ola te coge.

lunes, 10 de agosto de 2009

AUTO-PORTRAIT



Uno a veces no sabe en qué idioma escribir. La forma más adecuada sería una especie de criollo, un idioma que todos pudiéramos entender ; después de todo, me han dicho hace poco que el inglés es una jerga criolla : la combinación del anglo y del sajón ; existe el franglish y podríamos innovar con el frañol ; pasar del uno al otro no está mal... actuaré según la inspiración del momento, la musicalidad, el invento y, sobre todo, el tema tratado. Aquí se trata de retrato, de portrait.

Igual que Prévert en su "Pour faire le portrait d'un oiseau", los pasos están delimitados ; le "comble" sería firmar su retrato antes de haberlo hecho. La jaula ahí está (la pantalla), el píncel (teclas), los colores en los cuadritos mencionados, el pájaro no se mueve por el momento, está quieto, posando para su maestro.

Oh mais ! cette cage aura la porte ouverte, car la "libertad" est la condition de l'oiseau.

Passons à l'auto-portrait : not easy ! because quoi ? because on ne le fait pas de mémoire, à moins d'être né un miroir à la main et de s'être regardé comme Narcisse tout le temps de sa vie ou le temps de se perdre ¡ fregada la cuestión !

Pues sí, porque uno tiene que aferrarse a la segunda y a la tercera dimensión : uno se dibuja con el espejo delante suyo. La superficie lisa y la perspectiva se mezclan, alternan, juegan en un sin de opciones ; eso es lo que se llama "surfer sur la vague" : on plonge ou on lofe. Pero después de precisar los puntos alérgicos (se trata de la piel ¿no?) o sea donde empiezan o terminan los ojos respecto a la frente, la punta de la nariz (la de Cortázar?), el sitio de la boca y la extensión de los labios, uno mira menos y menos el espejo sino cuando necesita fijar los detalles ; toca ser implacable con sí mismo (tener en cuenta las imperfecciones y la mueca de la mañana o el grano mal colocado, no pensar que se trata de uno mismo sino... no pensar en fin. Ser geómetra del facies, agrimensor de las fachadas).


miércoles, 29 de julio de 2009

¿Qué es Macondo: lugar imaginario, árbol, pescado o tribu africana?

En Colombia, "Macondo" se convirtió en una palabra conocida desde que Gabriel García Márquez llamó así al pueblo en el que transcurren varias de sus obras, como La Hojarasca (1955) y Cien Años de Soledad (1967)

Palabras parecidas a macondo existen en varios idiomas africanos, y algunas se referían a árboles, como el plátano (un árbol corpulento, diferente al plátano que conocemos). Existen varias localidades y pueblos africanos con el nombre de Macondo: en Mozambique, un pueblo de origen Bantpu es conocido como Macondo; también en Uganda y en el sur de África, (Botswana?), donde lo menciona David Livingston en su viaje de 1853. En Tanzania, existe una artesanía tradicional, con diseños abstractos en madera, llamada Makondo. En kikongo, mankondo quiere decir plátanos, y el Atlas Lingüístico del Caro y Cuervo dice que macondo se usa como "plátano topocho" (Musa balbisiana) en Córdoba. Existe también un pez ornamental llamado makondo: Chrom. A.loennbergii "Makondo"

Por lo tanto, es probable que el nombre del árbol americano que encontró Humboldt lo hubiera dado algún esclavo africano, usando alguna de sus propias palabras, quizás usada para nombrar algún árbol parecido. En Colombia hay un jardín botánico que tiene un árbol de macondo: el de Turbaco.

Katherine Ríos
¿Que es Macondo: lugar imaginario, árbol, o tribu africana?, Biblioteca Virtual del Banco de la República, www.lablaa.org.