
Ah ! ce croissant de lune sur la mer au couchant,
¡Ah! este creciente de luna poniéndose sobre el mar
Beau cliché me direz-vous ! belle affiche de
Bella foto, me dirán, afiche tan bueno como para
Ciné que l’on s’arrache pour ultime séance.
Cine, que uno pelea para última sesión:
Dense, furtive, laiteuse ou opalée,
Densa, furtiva, lechosa, opalina
En quels océans te coucheras-tu ce soir ?
¿En cuáles océanos te acostarás esta noche?
Faire le geste de te toucher du doigt :
Fingir tocarte con el dedo
Grave, tu replonges dans les constellations océanes.
Grave, te hundes en constelaciones oceánicas.
Habitués à tes jeux de miroir, à ton
Nacidos para tus ilusiones de espejo, para tu
Image sans cesse transformée, les enfants rastas de la plage
Imagen siempren movida, los niños rastas de la playa
Jouent avec ta chevelure qui traîne dans les vagues.
Juegan con tu cabello que se extiende en las olas.
Kiwi tantôt, tantôt fruit de la passion,
Kiwi a veces, a veces fruta de la pasión
Le parfum que tu laisses à ton sillage
Los perfumes que dejas en tu surco
Méconnaît la lourdeur des effluves que
Maldice la pesadez de los efluvios que,
Nous sentions, enfants, dans les recoins obscurs du port.
Niños, olíamos por los rincones oscuros del puerto.
Oh! n’est-ce pas le cavalier du ciel, monté sur son
¡Oh! ¿ será el jinete del cielo, sobre su
Poulain ardent, là, qui chevauche et
Potrico ardiente, ahí, cabalgando y
Qui se prépare, centaure assoifé de
Quien se alista, tal centauro sediento de saqueos ?
Razzias ? en un tour de bride, il défait ton aura,
Rápido, al ritmo de las riendas, deshace tu aura
Se prend pour le maître de céans, s’entiche de
Se cree dueño del lugar, se embellece de
Tes brins d’étoiles et te culbute sur les vagues.
Tus pedazos de estrellas y se tumba en las olas
Une air d’antan se fait entendre :
Una melodía de antaño retumba:
Violons et violes nous accompagnent en plein vol.
Violines y violas nos acompañan en pleno vuelo

Wallala, Walkiries, tout se mêle en un étrange concert, des
Walala y valquirias en extraña función ; unos
Xilophones font éclater leurs sons cristallins.
Xilófonos hacen sonar sus agudos cristalinos
Y aura-t-il encore quelqu’un pour écouter, là, demain, au
¿Y habrá todavía alguien ahí para oír, mañana, en el
Zénith, les ultimes orchestres de ces lieux maintenant dans la nuit ?
Zenit, las últimas orquestas de los lugares ya oscuros?
